You are viewing [info]medvezhiy_ugol's journal

мишки3
По важному поводу просят перепоста. Перепощиваю.
http://pch-maya.livejournal.com/1615614.html


  • Leave a comment
  • Add to Memories
  • Share
  • Link
мишки1
В новом, 114-м номере журнала "Новое литературное обозрение" вышли два мои небольших текста:

Зарифмованное сообщество (реплика в обсуждении статьи М. Гронаса "Наизусть: о мнемоническом бытовании стиха") // Новое литературное обозрение. 2012. № 114 (http://nlobooks.ru/node/2014)

Скоморох-западник (рец. на кн.: Ичин К. Лев Лунц, Брат-Скоморох (О драматургии Льва Лунца). Белград: Издательство филологического факультета в Белграде, 2011) // Новое литературное обозрение. 2012. № 114 (http://nlobooks.ru/node/2029).


запись Ильи

  • Apr. 26th, 2012 at 10:45 PM
мишки3
Наконец вышла в свет в переводе на французский язык Машина статья, написанная три года назад: "Звери-метафизики: социокультурные проекции образа еврея в советской мультипликации 1970—1980-х" (по-русски она не печаталась). Статья написана по итогам доклада на интереснейшей конференции в Тулузе, которую провели в 2009 году два французских киноведа-слависта - Наташа Лоран из Тулузской синематеки и Валери Познер из Парижа. По итогам конференции вышел сборник "Киноиудаика: репрезентации образа еврея в российском и советском кинематографе 1910--1980-х годов" - мне кажется, весьма содержательный.

Мне очень радостно оттого, что эта статья опубликована -- но жаль, что она, видимо, в России будет труднодоступна. 

Если кто вдруг из наших друзей и знакомых в Париже заинтересуется - 10 мая презентация этой книге пройдет в Мемориале Шоа (Холокоста), начало в 19-00, 17, rue Geoffroy-l’Asnier. Нас с Машей там не будет, мы в Москве.:) 
    
 
мишки3
В новом номере итальянского славистического журнала "Studi Slavistici" опубликована моя статья “Разочарование в истории” как социокультурный диагноз 1960-1970-х годов: Андрей Синявский и Аркадий Белинков". Не берусь оценивать, но вообще номер - насколько я могу судить по англоязычной части - получился интересный: там напечатаны, например, статьи  Андреа Гилотто из Падуи о гулаговских газетах и о том, какие стихи там печатались и работа чешского украиниста Александра Кратохвила о новом романе Сергия Жадана "Ворошиловград" . Большое спасибо Марку Липовецкому, Донателле Поссамаи и Марии Кьяре Ферро за эту публикацию! 

папа у Васи силен...

  • Mar. 28th, 2012 at 11:12 PM
мишки1
Саше задали на каникулы сделать своими руками и своей, так сказать, головой книгу-азбуку. При этом 1) каждая буква должна быть на отдельном листе; 2) ей должна соответствовать картинка с предметом, название которого начинается на ту же букву; 3) а изображение предмета должно быть вплетено в рисунок буквы - или наоборот, рисунок буквы в изображение предмета, мы толком не поняли; 4) каждый предмет с парной ему буквой должен иметь стихотворную подпись. Это теперь называется "проектная деятельность" или как-то так.

Ну, понятно, что ученые родители сразу забраковали и азбуку Маршака, и азбуку Благининой, и другие, найденные в Сети шедевры народного творчества - решили, что сами с усами - сочиним. Пока дошли до буквы "м". Необходимость вплетать одно изображение в другое создала больше трудностей, чем собственно версификаторские задачи. Дойдя до В решили, что самым простым будет не рисовать в "баранках" этой буквы перевернутые на 90 градусов веки с ресницами, а как-нибудь повесить на эту букву валенки, про которые папа сочинил нечто вполне банальное:

Сохнут валенки в углу,

Рядом – лужа на полу.

На букве Ё авторское самолюбие взыграло еще сильнее, и мы решили, что про ёжика, ёршик и ёлку напишут все, а вот мы возьмем на себя слово "ёмкость", в изображение которой и посадим букву "ё". "В ёмкость можно положить / То, что нужно сохранить", - начал папа. - "В банку вставим букву Ё, / Скажем: "Это Ё - моё" ", - продолжила мама, но папа предположил, что учительница не поймет шутку юмора, - и заменил: 

Вот положим букву Ё –

В банке сбережём её.

На букве "к" папа иссяк и пошел писать доклад к предстоящей конференции. Мама осталась один на один с буквой Л, которую, конечно, можно было изобразить в виде лаза, но стихи про лаз получались все какие-то неказистые. И тут тенденция к обнажению приема победила все прочие соображения, в том числе и требования визуального соответствия рисунка и буквы:



В букву В, с трудом просунув валенки,

Мы теперь на Л наденем лапти.

Буквы обувать не может маленький -

Прежде нужно воспитать характер.


Папа говорит, что пока не готов согласиться на этот вариант. Но это пока - он ведь еще доклад не дописал :))).

мишки1
Машенька, солнышко, с днем рождения!
мишки3
Рабочая гипотеза. Строфика "Плиха и Плюха" Д. Хармса (1932, довольно точный перевод из Вильгельма Буша - http://www.vekperevoda.com/1900/dharms.htm) - 4-стопный хорей с постоянно меняющейся рифмовкой - оказала влияние на аналогичную строфику "Дяди Степы" С. Михалкова (1935). А та, в свою очередь, повлияла на строфику "Василия Тёркина" А.Т. Твардовского (1942--1945): там тоже рифмовка меняется, и тоже неизменным остается принцип чередования рифм с женскими и мужскими окончаниями. Во всех случаях изменения строфики нужны, чтобы придать тексту игровой оттенок и избежать монотонности. В "Дяде Степе" и "Василии Тёркине" в центре текста - современный герой, "рядовой советский человек", при всем различии между этими персонажами. В "Плихе и Плюхе" и в "Дяде Степе" постоянным элементом сюжета являются чудесные спасения от опасности.

UPD: Вообще, мне кажется, весь "Дядя Степа" вырос из двух начальных строк стихотворения М.Ю. Лермонтова "Два великана" (1832):


В шапке золота литого 
Старый русский великан... 


мишки1
"Большой город" напечатал Сашин рассказ про "белое кольцо", который она сочинила сегодня утром. Слово "рассказ" Саша поняла в литературном, т.е. в жанровом смысле слова, поэтому придумала ему название ("Мы стояли в цепи") и специально старалась выдержать дидактическую интонацию (так, как будто она рассказывает другим детям про то, зачем она туда ходила). Из того, что не вошло в публикацию, но было в первоначальной авторской версии: "...когда я пришла домой и начала рассматривать у мамы в компьютере фотографии людей, стоявших в цепи, то увидела, что там были дядя с белой кошкой и дядя с белой собакой - настоящими! Я подумала: легко же мне было фрекен Снорк держать, игрушечную, - а эти люди держали кошку и собаку! Собака и кошка, небось, вырываются, хотят побегать, лапки у них затекают…" Вообще, записать за ней это все было довольно поучительно: так бы я вряд ли узнала, что в этот воскресный день оказалось для нее самым главным.

что иудей, что эллин...

  • Feb. 27th, 2012 at 9:34 PM
мишки1
В музыкальных школах в этом учебном году радикально сократили часы, положенные инструменталистам на репетиции с аккомпаниатором. В результате со своим аккомпаниатором Саша в лучшем случае в первый раз играет накануне концерта или экзамена, а в худшем (как сегодня) - прямо на концерте. 
На репетиции за 10 минут до начала выяснилось, что одно из своих вступлений Саша никак не может состыковать с фортепианной партией и вступает на четверть позже. Опытная аккомпаниатор, слава Богу, сориентировалась и на концерте просто подождала, пока Саша вступит с опозданием на четверть. Кроме меня и педагога, никто ничего не заметил, а в целом Саша сыграла очень даже неплохо. 
Однако после концерта она сочла нужным подойти к педагогу и объясниться: как же так получилось, что она позже вступила, - ведь на уроках, без аккомпанемента все было в порядке. "Понимаете, - сказала Саша учительнице, пронзительно глядя на нее своими большими светло-серыми глазами, - у меня в этом месте... Елисеева пята!" 
Не иначе спутала проплешину пророка с пяткой героя! :)))

мишки3
Вышла в свет книга с моим предисловием:

Сабуров Е. Гуманитарная экономика: Статьи / Предисловие И. Кукулина; послесловие Е. Гонтмахера. — М.: Новое литературное обозрение, 2012. — 416 с.

Это - просветительские (не могу сказать "популярные", не совсем тот жанр) статьи и эссе Евгения Фёдоровича Сабурова по экономическим и социальным проблемам - из журналов "Неприкосновенный запас" и "Общественные науки и современность". Мне кажется, они представляют очень интересную и мало кем услышанную концепцию того, зачем современному обществу (в том числе - российскому) нужна наука экономика и как она связана с гуманитарными науками. Аннотация всей книги - здесь:
http://nlobooks.ru/node/166.

Предисловие называется "Поэзия помогает экономике" (аллюзия на название известной книги Г.Е. Крейдлина и А.Д. Шмелева "Математика помогает лингвистике"), в нем я пытаюсь, насколько это возможно, обсудить взаимодействие между литературными и экономическими взглядами Сабурова.